==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རི་གི་ཨཱ་ར་ལིའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རི་གི་ཨཱ་ར་ལིའི་སྒྲུབ་ཐབས།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། རི་ཀྱཱ་ར་ལླི་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། །རི་གི་ཨཱ་ར་ལིའི་སྒྲུབ་ཐབས། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོ་རེ་ཞིག་སྔགས་པས་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་འགའ་ཞིག་ཏུ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ། རང་གི་སྙིང་གར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བལྟས་ནས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་ཀྱང༌། །སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ། ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམས་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཡཾ་ལས་བྱུང་བའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཚན་པ། །རཾ་ལས་བྱུང་བའི་མེའི་
༄། །དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། བཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། ལཾ་ལས་བྱུང་བའི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་རེ་ཕ་ཡོངས་སུ་གྱུར་བའི་ཆོས་འབྱུང༌། དེའི་དབུས་སུ་གནས་པའི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་རྡོ་རྗེའི་གུར་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་གཞི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཟེ་འབྲུའི་དབུས་སུ། །རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ཟེ་འབྲུ་ལ་དབྱངས་བཅུ་དྲུག་ཉིས་འགྱུར་དུ་གྱུར་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་རི་གི་དང་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་རྡོ་རྗེ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་བའི་རི་གི་ཨཱ་ར་ལིར་བསམ་པར་བྱའོ། །ནག་པོ་སྤྱན་གསུམ་པ་ཕྱག་གཉིས་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུས་ལྷ་མོ་རི་གི་ལ་འཁྱུད་པ་ཕྱག་དྲུག་པ། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་དང་ཅང་ཏེའུ་བསྣམས་པ། །གཡོན་གྱི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཐོད་པ་དང་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ལ་འཁྱུད་པ། གཡོན་བརྐྱང་བའི་ཞབས་ཀྱིས་འཇིགས་བྱེད་མནན་པ། རི་གིའི་ཞབས་ཀྱིས་ཤིང་ལ་འཛེག་པ་བཞིན་དཀྲིས་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ། ཐལ་བའི་རྡུལ་གྱིས་བྱུགས་པའོ། །སིཾ་སེང་གེ་མ་ལྗང་གུ། ཀཱཾ་འདོད་པའི་འཁྲི་ཤིང་མ་སེར་མོ། །ཨཾ་ཨེ་མ་བདེ་བ་མ་ཁ་དོག་དམར་མོ། །ཤཾ་འཚེ་བྱེད་མ་ནག་མོ། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་ལའོ། དེའི་གྲྭ་བཞིར་དུར་ཁྲོད་

【汉语翻译】
རི་གི་ཨཱ་ར་ལིའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རི་གི་ཨཱ་ར་ལིའི་སྒྲུབ་ཐབས།
༄། །印度语：རི་ཀྱཱ་ར་ལླི་སཱ་དྷ་ནཾ། (梵文天城体：，梵文罗马拟音：Rikyāralli Sādhanam，汉语字面意思：瑞迦啦哩成就法)。 藏语：རི་གི་ཨཱ་ར་ལིའི་སྒྲུབ་ཐབས། 顶礼吉祥黑汝嘎金刚。 首先，修行者应在一些令人愉快的地方，坐在舒适的座位上。观想自己心间的日轮上，安住的吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的光芒，照耀十方虚空中的如来等众，并如实供养。之后，进行忏悔等行为。修习四梵住，并观想万法皆空。从यं（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字生出的风轮，以金刚幢为标志。从रཾ（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字生出的火轮，以金刚为标志。
༄། །从बཾ（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）字生出的水轮，以金刚为标志。从लཾ（藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗）字生出的土轮，以金刚为标志。其上，观想由རེ་ཕ་变化而成的法生处。其中心，安住着各种莲花和日轮。其上安住的吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所生的金刚，具有金刚墙和金刚帐篷的自性，以此来观想地基。在吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所生的各种金刚花蕊的中心。在须弥山顶，各种金刚所生的各种莲花花蕊上，观想由十六元音字母双倍变化而成的坛城，以及由ཀ་等字母变化而成的日轮上，安住的རི་གི་和由吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所生的铁钩和金刚，它们变化成为瑞迦啦哩。观想黑色的三眼，双手持索和铁钩，拥抱瑞迦啦哩女神，女神有六只手。右边的两只手拿着轮和手鼓。左边的两只手拿着颅碗和梵天头。另外两只手拥抱智慧。左腿伸展踩着怖畏金刚。瑞迦啦哩的脚像攀爬树木一样缠绕着。以五印等装饰。涂抹着灰尘。སིཾ་（藏文：སིཾ，梵文天城体：सिṃ，梵文罗马拟音：siṃ，汉语字面意思：僧）字，狮子母，绿色。ཀཱཾ་（藏文：ཀཱཾ，梵文天城体：काṃ，梵文罗马拟音：kāṃ，汉语字面意思：康）字，欲望藤蔓母，黄色。ཨཾ་（藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：昂）字，哎母，安乐母，红色。ཤཾ་（藏文：ཤཾ，梵文天城体：शं，梵文罗马拟音：śaṃ，汉语字面意思：香）字，损害母，黑色。在蓝色的心轮上。在其四角是坟墓。

【英语翻译】
The Sadhana of Rigi Arali
The Sadhana of Rigi Arali
༄། །In Indian language: Rikyāralli Sādhanam. In Tibetan: The Sadhana of Rigi Arali. Homage to the glorious Heruka Vajra. First, the practitioner should sit in a comfortable seat in some pleasant place. Visualize that the rays of light from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) residing on the sun disc in one's heart shine upon the Tathāgatas and others residing in the sky, and offer them perfectly. Then, perform confession and other practices. Meditate on the four immeasurables and then meditate on emptiness. The wind mandala arising from Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬) is marked with a vajra banner. The fire mandala arising from Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) is marked with a vajra.
༄། །The water mandala arising from Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺) is marked with a vajra. The earth mandala arising from Laṃ (藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗) is marked with a vajra. Above that, visualize the dharma origin arising from Repa. In its center, on a lotus of various colors, is a sun mandala. On that, the vajra born from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), possessing the nature of a vajra fence and a vajra tent, is visualized as the base. In the center of the pistil of various vajras born from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). On the summit of Mount Meru, on the pistil of various lotuses born from various vajras, visualize the mandala transformed from the sixteen vowels doubled, and on the sun mandala transformed from Ka and so on, Rigi and the hook and vajra born from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) are visualized as Rigi Arali. Black, with three eyes, two hands holding a noose and a hook, embracing the goddess Rigi, who has six hands. The two right hands hold a wheel and a hand drum. The two left hands hold a skull cup and the head of Brahma. The other two hands embrace wisdom. The left leg is extended, pressing down on Yamāntaka. Rigi's feet are entwined as if climbing a tree. Adorned with the five seals and so on. Anointed with ashes. Siṃ (藏文：སིཾ，梵文天城体：सिṃ，梵文罗马拟音：siṃ，汉语字面意思：僧), the lion mother, is green. Kāṃ (藏文：ཀཱཾ，梵文天城体：काṃ，梵文罗马拟音：kāṃ，汉语字面意思：康), the desire vine mother, is yellow. Aṃ (藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：昂), Ema, the bliss mother, is red. Śaṃ (藏文：ཤཾ，梵文天城体：शं，梵文罗马拟音：śaṃ，汉语字面意思：香), the harming mother, is black. On the blue heart wheel. In its four corners are cemeteries.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྣམ་པར་དག་པའི་ཐོད་པ་བཞིའོ། །གྷཾ་དྲག་མོ་ལྗང་གུ། ཏཱཾ་རྣོན་པོ་མ་སེར་མོ། མཱཾ་སྒྱུ་མ་ཆེན་མོ་དམར་མོ། ཨུཾ་ཨུཾ་དྷུང་ག་ནག་མོ། གསུང་གི་འཁོར་ལོ་དམར་པོ་ལའོ། །གྲྭ་བཞིར་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་རྣམ་པར་དག་པའི་ཐོད་པ་བཞིའོ། །ཛེ་ཅེ་སྦྱང་མ་ལྗང་གུ། །ཧྲཱིཾ་མ་ཧེ་མ་སེར་མོ། རྟ་མགྲིན་མ་དམར་མོ། གཱཾ་གླང་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་མ་ནག་མོ། སྐུའི་འཁོར་ལོ་ལ་སྟེ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་ལུགས་དང་མཐུན་པས་དགོད་དོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་གཅེར་བུ་མོ་སྐྲ་གྱེན་དུ་གྲོལ་བ། ཞལ་གཅིག་པ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་གཡས་ན་གྲི་གུག །གཡོན་
༄། །ན་ཐོད་པ་བསྣམས་པའི་ཕྱག་གིས་གར་བྱེད་པའོ། །རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་དང་རྡོ་རྗེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །དེའི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་དང༌། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་ཛྙཱ་ན་ཙ་ཀྲཾ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷིཾ་མེ་པྲ་ཡ་ཙྪ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། བྷ་ག་བ་ཏི་རི་གི་སྭཱ་ཧཱ། ཛཿ་ཞེས་པ་འདིས་བཀུག་ནས། ཧྲཱིཿ་ཡིག་གིས་རབ་ཏུ་བཅུག་སྟེ། ཧཾ་ཡིག་གིས་བཅིངས་ལ། གཾ་ཡིག་གིས་མཉེས་པར་བྱའོ། །མཉེས་པར་བྱས་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འདིས་སྤྱི་བོ་དང༌། མགྲིན་པ་དང༌། སྙིང་ག་དང༌། ལྟེ་བ་དང༌། གསང་གནས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །སྤྱི་བོ་དང༌། མཆན་ཁུང་དག་དང༌། ལྟེ་བ་དང༌། ཁ་དང༌། མིག་དང༌། རྐང་བའི་མཐིལ་དང༌། གསང་གནས་སུ་ཧ་ཧཱ་ཧཱི་ཧཱི་ཧུ་ཧཱུ་ཧེ་ཧཻ་འདིས་ཞགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ཡན་ལག་ལ་དགོད་པར་བྱའོ། །ལྕགས་ཁྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་མཐེ་ཆུང་དག་ཕན་ཚུན་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པས་གུང་མོ་གཉིས་དང་མཐེ་བོང་གཤིབས་ནས་མཐེ་བོང་གིས་བཙིར་བར་བྱའོ། །ཞགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི། སྡིགས་མཛུབ་མཐེ་བོང་གིས་བཙིར་བར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་གནས་བཞིར་ཧཱུཾ་ཡིག་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་ནས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་ནུ་ག་ཏཱ་མ་ཧྱཾ། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀཾ་ད་དནྟུ་ཞེས་པ་འདིས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། སངས་རྒྱས་ལྔའི་བོ་བོ་བདུད་རྩི་ལྔའི་བུམ་པ་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་གཏོར་བར་བྱ་སྟེ། །འདིས་ལྷ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་བྫྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་ང་རྒྱལ་བའོ། །སྙིང་པོའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨཱ་རལླི་ཤྩྱོ་ཤྱོཿ་ཤྱོཿ་ཧ

【汉语翻译】
四种完全清净的颅器啊！ གྷཾ་（藏文，梵文天城体：घं，梵文罗马拟音：gham，汉语字面意思：gham）忿怒母绿色的，ཏཱཾ་（藏文，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tām，汉语字面意思：tām）尖锐母黄色的，མཱཾ་（藏文，梵文天城体：मां，梵文罗马拟音：mām，汉语字面意思：mām）幻化大母红色的，ཨུཾ་（藏文，梵文天城体：ऊं，梵文罗马拟音：ūṃ，汉语字面意思：ūṃ）ཨུཾ་（藏文，梵文天城体：ऊं，梵文罗马拟音：ūṃ，汉语字面意思：ūṃ）黑色的烟雾。在语之轮红色上啊！四方附近的尸林是四种完全清净的颅器啊！ཛེ་ཅེ་（藏文）尸林母绿色的。ཧྲཱིཾ་（藏文，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：hrīṃ）嘛嘿母黄色的，马头母红色的，གཱཾ་（藏文，梵文天城体：गां，梵文罗马拟音：gāṃ，汉语字面意思：gāṃ）象王胜幢母黑色的。在身之轮上，即在东等方向，依循仪轨安立。这些全部是裸体女，头发向上竖立，一面二臂，右持弯刀，左手以持颅器的手作舞。自身心间月轮上安住的ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字和金刚所生的智慧勇识。其心间月轮上安住的ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，是光芒铁钩的形状。以铁钩手印：ཛྙཱ་ན་ཙ་ཀྲཾ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jñānacakraṃ dṛḍho me bhava，汉语字面意思：智慧轮，请于我稳固。）སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sutoṣyo me bhava，汉语字面意思：请令我极喜。）སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：supoṣyo me bhava，汉语字面意思：请令我善增长。）སརྦ་སིདྡྷིཾ་མེ་པྲ་ཡ་ཙྪ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarvasiddhiṃ me prayaccha ehy ehi，汉语字面意思：请赐予我一切成就，来啊来啊！） བྷ་ག་བ་ཏི་རི་གི་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhagavati ri gi svāhā，汉语字面意思：薄伽梵，ri gi 梭哈！）以“ཛཿ་（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：札）”迎请，以ཧྲཱིཿ་（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字令其融入，以ཧཾ་（藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：航）字系缚，以གཾ་（藏文，梵文天城体：गां，梵文罗马拟音：gāṃ，汉语字面意思：岗）字令其欢喜。令其欢喜后，以“ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽梭哈！）”加持顶门、喉间、心间、脐间和密处。在顶门、腋窝、脐间、口、眼、脚底和密处，以“ཧ་ཧཱ་ཧཱི་ཧཱི་ཧུ་ཧཱུ་ཧེ་ཧཻ་（藏文）”用索套手印安立于肢体上。铁钩手印是：小指互相以铁钩的形状，无名指并拢，拇指并拢后用拇指按压。索套手印是：食指弯曲，用拇指按压。以智慧勇识心间四处安住的ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字铁钩形状的光芒，真实无误地唤请所有如来。以“ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་ནུ་ག་ཏཱ་མ་ཧྱཾ། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀཾ་ད་དནྟུ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata ḍākinī anugatā mahyaṃ abhiṣekaṃ dadantu，汉语字面意思：嗡，所有如来空行母，请跟随我，赐予我灌顶。）”祈请。以五佛的五种甘露宝瓶进行沐浴，以此对诸神进行灌顶。 “ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་བྫྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata ḍākinī abhiṣeka vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，所有如来空行母，灌顶金刚自性我。）”生起我慢。念诵心咒。“ཨོཾ་ཨཱ་རལླི་ཤྩྱོ་ཤྱོཿ་ཤྱོཿ་ཧ（藏文）”。

【英语翻译】
Four perfectly pure skull cups! Gham (藏文，梵文天城体：घं，梵文罗马拟音：gham，汉语字面意思：gham) Wrathful Mother, green. Tam (藏文，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tām，汉语字面意思：tām) Sharp Mother, yellow. Mam (藏文，梵文天城体：मां，梵文罗马拟音：mām，汉语字面意思：mām) Great Illusion Mother, red. Um (藏文，梵文天城体：ऊं，梵文罗马拟音：ūṃ，汉语字面意思：ūṃ) Um (藏文，梵文天城体：ऊं，梵文罗马拟音：ūṃ，汉语字面意思：ūṃ) Black Smoke. On the red wheel of speech! The charnel grounds near the four directions are the four perfectly pure skull cups! Dze Che, Charnel Ground Mother, green. Hrim (藏文，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：hrīṃ) Mahe Mother, yellow. Horse-Headed Mother, red. Gam (藏文，梵文天城体：गां，梵文罗马拟音：gāṃ，汉语字面意思：gāṃ) Elephant Banner Mother, black. On the wheel of the body, that is, in the directions such as the east, arrange according to the system. All of these are naked women, hair standing on end. One face, two arms, holding a curved knife in the right hand, and dancing with the hand holding a skull cup in the left. The wisdom being born from the HUM (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable and vajra residing on the moon disc in one's own heart. The HUM (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable residing on the moon disc in its heart is in the form of a ray of light, a hook. With the hook mudra: Jñānacakraṃ dṛḍho me bhava (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jñānacakraṃ dṛḍho me bhava，汉语字面意思：Wisdom wheel, please be firm in me.) Sutoṣyo me bhava (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sutoṣyo me bhava，汉语字面意思：Please make me very happy.) Supoṣyo me bhava (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：supoṣyo me bhava，汉语字面意思：Please make me well nourished.) Sarvasiddhiṃ me prayaccha ehy ehi (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarvasiddhiṃ me prayaccha ehy ehi，汉语字面意思：Please grant me all accomplishments, come, come!) Bhagavati ri gi svāhā (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhagavati ri gi svāhā，汉语字面意思：Bhagavati ri gi svāhā!) Having summoned with "Jah (藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：札)", thoroughly infuse with the HRĪḤ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) syllable, bind with the HAṂ (藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：航) syllable, and please with the GAṂ (藏文，梵文天城体：गां，梵文罗马拟音：gāṃ，汉语字面意思：岗) syllable. Having pleased them, bless the crown of the head, throat, heart, navel, and secret place with "Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽梭哈!)". On the crown of the head, armpits, navel, mouth, eyes, soles of the feet, and secret place, place on the limbs with the lasso mudra with "Ha Ha Hī Hī Hu Hū He Hai (藏文)". The hook mudra is: the little fingers are mutually in the shape of a hook, the ring fingers are joined, and the thumbs are joined and pressed down by the thumbs. The lasso mudra is: the threatening finger is pressed down by the thumb. By the light rays in the shape of a hook of the HUM (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable in the four places residing in the heart of the wisdom being, accurately urge all the Thus Gone Ones. Pray with "Oṃ Sarva Tathāgata Ḍākinī Anugatā Mahyaṃ Abhiṣekaṃ Dadantu (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata ḍākinī anugatā mahyaṃ abhiṣekaṃ dadantu，汉语字面意思：Om, all Tathagata Dakinis, please follow me, grant me the empowerment.)". Bathe with the five nectar vases of the five Buddhas. With this, empower the deities. "Oṃ Sarva Tathāgata Ḍākinī Abhiṣeka Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata ḍākinī abhiṣeka vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：Om, all Tathagata Dakinis, empowerment vajra nature self I.)" Generate pride. Recite the heart mantra. "Oṃ Āralli Ścyo Śyoḥ Śyoḥ Ha (藏文)".

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཧ་ཧ། ས་ས་ས། ཨུ་དཱཏྟ་དུ་གདོན་པར་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་གཉིས་ནི་ཧ་ཧ་ཧ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། རྩ་བའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་སཱ་རལླི་ཏི་གི་པོཾ་པོཾ་པོཾ་བྷྱོ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཁརྒ་ཏི་ཛ་སཏྭ་ནཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱནུ་ཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་གཏོར་མའི་སྔགས་སོ། །རི་གི་ཨཱ་རལླིའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ། །། །ཤཱ་ཀྱའི་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་གྲུབ་ཀྱིས་རྒྱང་པེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒྱུར་པའོ། །། །
རི་གི་ཨཱ་ར་ལིའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
哈哈哈，萨萨萨。乌达达（梵文：udātta）中念诵的精华二者是哈哈哈。 吽吽吽 梭哈。根本咒是：嗡 萨惹利 德给 蓬蓬蓬 彪 梭哈。嗡 卡嘎德 匝萨特瓦 南 阿嘎若 穆康 萨瓦 达玛南 阿迪亚努特帕那特瓦 达 吽 梭哈。这是朵玛的咒语。瑞吉阿惹利的修法完毕。释迦比丘仁钦竹按照仰贝（地名）所见翻译。

【英语翻译】
Haha ha, Sa sa sa. The two essences to be recited in Udatta are Haha ha. Hum hum hum Svaha. The root mantra is: Om Saralli Tigi Pom Pom Pom Bhyo Svaha. Om Khargati Dza Satva Nam Akaro Mukham Sarva Dharmanam Adyanutpannatva Ta Hum Svaha. This is the mantra for the Torma. The Sadhana of Rigi Aralli is complete. Translated by Shakya Bhikshu Rinchen Drub as seen in Yangpe.

============================================================

